Referenssit

Referenssit

TranslatiOm on kokenut ja luotettava käännöstoimisto. Tässä muutamia esimerkkejä vuosien varrella kääntäjiemme tekemistä töistä:

– Mylands MMOG:n suomenkielinen peliversio Elyland Investment Company Ltd:lle (Ukraina).
– LooperIT-verkkosivuston käännöstyöt ruotsiksi ja englanniksi sekä englanninkielinen äänityö DriveLooper-videoon (Kempele).
– Suuren rakennusyrityksen HR-tiedotteita ja talousasiakirjoja ruotsista suomeksi (NCC / TranslatePlus, Iso-Britannia).
– Käyttöturvatiedotteita ruotsista ja englannista suomeksi sekä suomesta englanniksi. (mm. Bostik / TranslatePlus, Iso-Britannia)
– Elintarvike-etikettejä useille eri asiakkaille (mm. Eurofoods, Suomi)
– Altal Oy -verkkosivuston käännöstyö venäjäksi (Suomi)
– EuroRC-verkkosivuston käännöstyö venäjäksi (Suomi)
– Globaalisti toimivan teollisuusyrityksen sisäisiä- ja PR-tiedotteita suomeksi (ABB / TranslatePlus, Iso-Britannia)
– Kasino- ja pelikonsolipelien käännöstöitä useille asiakkaille englannista ja ruotsista suomeksi (Sony, 7Red, Tunegames / All-In-Translations (Malta), BeConnected (Norja/Bulgaria)
– Tarjouspyyntöjä ja selvityksiä infrastruktuurialalta englanti – suomi – englanti (Länsimetro / Lexcelera, Ranska)
– Kuluttajille tarkoitettujen IT-tuotteiden kuvauksia ja tuotekampanjoita suomeksi (mm. Alienware / InWhatLanguage, Utah)
– Lääkinnällisen laitteen käyttöopas ja markkinointimateriaalia suomeksi, viroksi, latviaksi, ranskaksi, tanskaksi, norjaksi, ruotsiksi ja espanjaksi (Valkee Oy, Oulu)
– Fitness-aiheisia markkinointimateriaaleja suomeksi (LesMills / Straker Translations, Uusi-Seelanti)
– Kirjanpito-ohjelmiston käännöstöitä (Thomson Reuters Elite / Logrus, Venäjä).
– Kuluttajaluottoja myöntävän yrityksen sisäisiä koulutusmateriaaleja (Klarna / Babylon Human Translators, Israel)
– TV-sarjojen, elokuvien ja yritysten sisäisten koulutusvideoiden tekstityksiä suomeksi (SubTi, Iso-Britannia)